Az emlékülés előadói a következő kérdésekre keresik a választ, s mutatnak fel példákat: Mely magyar szerzők, művek a legnépszerűbbek, és miért? Hogyan értik meg a magyar műveket a más nyelvi kultúrában? Mi az, amit lehet fordítani, mi az, amit nem? Milyen gyakorlati haszna van a magyar művek nemzetközi terjesztésének?
A programból: Balázs Géza (ELTE-PKE): A magyar kultúra és nyelv utaztatása a világban. Nyelvstratégiai gondolatok – a 65 nyelvet oktató ELTE BTK-n; Sárközy Péter (La Sapienzia Tudományegyetem, Róma): A magyar kultúra és nyelv megjelenése Olaszországban; Hidasi Judit (Budapesti Gazdasági Egyetem): A magyar kultúra és nyelv jelenléte Japánban; Simon Szabolcs (Selye János Egyetem): A magyar kultúra és nyelv a szlovák irodalomban; Pátrovics Péter (ELTE): Magyar eredetű lexikai elemek a lengyelben – kultúrtörténeti vonatkozások, etimológiák; Palágyi Tivadar (ELTE): Dragomán György Fehér királyának román és francia fordításai
16 órakor bemutatkozik a Magyaróra, a magyar nyelv és irodalom barátainak és tanárainak lapja, valamint az Édes Anyanyelvünk című folyóirat (a beszélgetést vezeti: Mészáros Márton)
Nyilvános, ingyenes rendezvény. Rendezi: Anyanyelvápolók Szövetsége, Magyar Nyelv és Kultúra Nemzetközi Társasága, Magyar Nyelvstratégiai Kutatócsoport, Magyar Nyelvi Szolgáltató Iroda, Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar