Ha egy külföldi magyarul szól hozzánk – még ha törve is, akcentussal, vagy akár helytelenül –, valljuk be, egészen el vagyunk ragadtatva. Ez olyan kedves dolog, érdeklődést mutat az országunk és kultúránk iránt. Az igaz, hogy szinte bárhol remekül elboldogulhatunk az angollal is, mégis, a legtöbb utazó szeretne megszólalni az ország nyelvén, ahova ellátogat. Esti Kornélnak elég volt egyetlen szó is, hogy társalogjon a bolgár kalauzzal. Ám az átlagos földi halandóknak ennél általában több kell. A Tinta Kiadó új Spanyol társalgási zsebkönyve elsősorban spanyol nyelvterületre készülő turistáknak és munkavállalóknak szól.
Nyelvtanári tapasztalataim szerint (sajnos) azt kell mondanom, hogy a hagyományos tankönyvszövegekkel nem sokra megyünk utazás során. Ugyanakkor nagyon nehéz olyan szó- vagy mondatgyűjteményt írni, amit előzetes nyelvtudással nem rendelkezők is használni tudnak. Nemigen van értelme például spanyolul útbaigazítást kérni, ha szinte biztos, hogy nem fogjuk megérteni a választ. Ez a zsebkönyv azonban kezdőknek és haladóknak egyaránt nagy segítségére lehet.
100 gramm spanyol szalámi
Ha nyelvtudás nélkül utazunk Spanyolországba, a leghasznosabb gyorstalpalót a feliratok és egyszerű szövegek értelmezése adhatja. Pár kifejezés elsajátításával a kezdők sem jönnek zavarba az ajtók előtt (tirar – húzni, empujar – tolni), könnyedén eltalálják, melyik a női és férfi mosdó, és hibátlanul töltik ki a szállodai bejelentkező lapot. Boltban és éttermekben jól jöhetnek még a számok és mértékegységek, valamint a tipikus ételek és italok elnevezései. Jó tudni például, hogy Spanyolországban grammra szokás szalámit vásárolni, és este sem mindegy, hogy jarra (korsó) vagy caña (pohár) kerül elénk az asztalra.
A haladóbbak haszonnal böngészhetik a példamondatokat és a hozzájuk tartozó szavak és kifejezések gyűjteményét. A könyv 16 nagy témakörbe rendezve ismerteti meg a leggyakoribb mondatokat és szófordulatokat, és minden témakörhöz tartozik egy-egy részletes szószedet is. A Spanyol társalgási zsebkönyv tehát szótárként is használható, vagyis segítségére lehet azoknak az utazóknak is, akik beszélnek ugyan spanyolul, de valamilyen speciális dologra, például gyógyszerre vagy autóalkatrészre van szükségük.
A spanyol kulturális szokásokról
A szerzőpáros mind a szókincset, mind a témákat modernizálta a zsebkönyv 1975-ös elődjéhez képest, így ebben a kötetben helyet kaptak például a számítógépekkel és internettel kapcsolatos kifejezések is. Az átdolgozott kiadásban újítást jelentenek még a kulturális ismereteket tartalmazó „dobozok”. Ezekből megtudhatjuk többek között, hogy Spanyolországban a szállodák minőségét kulcsokkal, az éttermekét pedig villákkal jelölik, hogy a kávézók teraszán magasabbak az árak, mint bent, vagy hogy a spanyol tömegközlekedési eszközökön nehéz bliccelni.
Bár a szerzők a turistákat említik elsődleges célközönségként, meg kell jegyeznem, hogy mint nyelvtanár hasznosnak tartom a zsebkönyvet a nyelvvizsgák szituációs feladataira való felkészüléshez is.
Dömötör Andrea